Автор Сообщение
Отправлено: 08.09.09 17:00. Заголовок: To Turn The Stone - Сделать шаг
Сделать шаг. Луна за тучей спряталась на миг, И тьма укрыла мир своим плащом, Никто не знает, что же сделать мы должны, Чтоб сделать шаг, сделать шаг. Луна нам показала лишь лицо, Но можно по-другом посмотреть, И вместе влиться в яркой жизни карусель, И сделать шаг, сделать шаг. И время засыпает нас песком, И лица неподвижны, как всегда, И может быть, нам стоит только подмигнуть, Чтоб сделать шаг, сделать шаг.
Ответов - 22
, стр:
1
2
All
[только новые ]
Отправлено: 08.09.09 18:10. Заголовок: КЛАСС!!!! :sm86: :s..
КЛАСС!!!!
"Сделать шаг" особенно удачно передает истинный смысл фразы to turn the stone
Но я бы хотела, чтобы фраза
do we see the same through different eyes как-то нашла выражение. Попробуешь?
Отправлено: 08.09.09 18:14. Заголовок: olblackcat пишет: Н..
olblackcat пишет:
цитата: Но я бы хотела, чтобы фраза do we see the same through different eyes как-то нашла выражение. Попробуешь?
У меня получилось "Но можно по-другому посмотреть". А как эта фраза переводится дословно?
Отправлено: 08.09.09 18:17. Заголовок: Дословно "видим ..
Дословно "видим ли мы то же самое, хотя каждый смотрит по-разному". Как-то так.
Отправлено: 09.09.09 17:09. Заголовок: Как вот такой вариан..
Как вот такой вариант? Сделать шаг. Луна за тучей спряталась на миг, И тьма укрыла мир своим плащом, Никто не знает, что же сделать мы должны, Чтоб сделать шаг, сделать шаг. Луна нам показала лишь лицо, Ты можешь видеть то же, что и я? Со мною влейся в яркой жизни карусель, И сделай шаг, сделай шаг. И время засыпает нас песком, И лица неподвижны, как всегда, И может быть, нам стоит только подмигнуть, Чтоб сделать шаг, сделать шаг.
Отправлено: 09.09.09 17:34. Заголовок: О! :sm118: Теперь ..
О!
Теперь еще если Threnody сделаешь как надо, я у тебя в вечном долгу буду!
Отправлено: 09.09.09 17:37. Заголовок: Threnody? http://ko..
Спасибо!
Threnody?
Заказ принят, будем пробовать :) Хотя не гарантирую :)))
Отправлено: 09.09.09 18:02. Заголовок: Там строчечка есть х..
Там строчечка есть хитрая, я хочу посмотреть как ты с ней справишься
Отправлено: 09.09.09 18:21. Заголовок: Почти наверняка не с..
Почти наверняка не справлюсь :) Я без словаря Threnody точно не осилю, а уж с хитрой строчечкой... :) Лучше сразу скажи, какая, чтобы я знала, что меня ждет :))) Потому что для меня они все большей частью хитрые :)
Отправлено: 09.09.09 18:30. Заголовок: А давай перейдем в т..
А давай перейдем в тему "Толкование текстов", я там расскажу
Отправлено: 09.09.09 18:33. Заголовок: ОК :)..
ОК :)
постоянный участник
Сообщение: 16
Зарегистрирован: 21.08.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
0
Отправлено: 11.09.09 17:01. Заголовок: Наконец то Жору Моро..
Наконец то Жору Мородёра перевели. Спасибо!
Отправлено: 11.09.09 21:34. Заголовок: Не за что :) А кто т..
Не за что :) А кто такой Жора Мародер?
Отправлено: 11.09.09 21:42. Заголовок: Автор песни - Джордж..
Автор песни - Джорджио Мородер
Отправлено: 11.09.09 21:45. Заголовок: :)))) Ясно :)..
:)))) Ясно :)
постоянный участник
Сообщение: 26
Зарегистрирован: 21.08.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
0
Отправлено: 11.09.09 22:42. Заголовок: Уважаемая Эстер, есл..
Уважаемая Эстер, если Вы ABBA-манка, то непременно послушайте песни и музыку Giorgio Moroder(100% слышали, но не знали автора).
Отправлено: 11.09.09 23:01. Заголовок: У меня, кстати, где-..
У меня, кстати, где-то была его с Джо Эспозито версия To Turn the Stone. Могу поискать и сюда выложить
Отправлено: 11.09.09 23:56. Заголовок: Эстер - КЛАСС!!!! Во..
Эстер - КЛАСС!!!! Вот это действительно здорово!
Отправлено: 12.09.09 15:24. Заголовок: Leowild пишет: Уваж..
Leowild пишет:
цитата: Уважаемая Эстер, если Вы ABBA-манка, то непременно послушайте песни и музыку Giorgio Moroder(100% слышали, но не знали автора).
Обязательно! :)
olblackcat пишет:
цитата: У меня, кстати, где-то была его с Джо Эспозито версия To Turn the Stone. Могу поискать и сюда выложить
Выкладывай!
Анют, спасибо! И твоя версия тоже прекрасная!
Отправлено: 12.09.09 20:22. Заголовок: Эстер, всегда пожалу..
Эстер, всегда пожалуйста
Отправлено: 17.10.09 21:54. Заголовок: Эстер, ой супер! А я..
Эстер, ой супер! А я и не видела - уже собиралась подстрочник просить у тов.Одмина
А у тебя есть ещё переводы с SGO?
Анют , а у тебя? А можете выложить, пож-та?
Ответов - 22
, стр:
1
2
All
[только новые ]
Ответ:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:
зарегистрироваться